Bella

 

Scheene

Bella,
como en la piedra fresca
del manantial, el agua
abre un ancho relámpago de espuma,
así es la sonrisa en tu rostro,
bella.
 

Scheene,
wia die Quell im nackerten Stoa
des Wasser wia an g'waltigen Blitz aus Perl'n
entspringa lasst,
so is des Lacha in deim G'sicht,
du Scheene.
 

Bella,
de finas manos y delgados pies
como un caballito de plata,
andando, flor del mundo,
así te veo,
bella.
 

Scheene
mit de zart'n Händ und de schlank'n Fiaß
wia a silbern's Pferdl im leichten Schritt,
Bleamal der Welt,
so siehg i di,
du Scheene.
 

Bella,
con un nido de cobre enmarañado
en tu cabeza, un nido
color de miel sombría
donde mi corazón arde y reposa;
bella.
 

Scheene
mit am kupfanen, warma Nesterl
auf deim Kopf, am Nesterl
in der Farb von am dunklen Honig
in dem mei Herz brennt und Rast macht,
du Scheene.
 

Bella,
no te caben los ojos en la cara,
no te caben los ojos en la tierra.
Hay países, hay ríos,
en tus ojos,
mi patria está en tus ojos,
yo camino por ellos,
ellos dan luz al mundo
por donde yo camino,
bella
 

Scheene,
deine Aug'n ham net gnua Platz in deim G'sicht,
net gnua Platz auf dera Welt.
Auen san drin, Wasser san drin
in deine Aug'n,
mei Hoamat is in deine Aug'n,
i durchdring sie,
sie bringan's Licht in de Welt,
in der wo i leb,
du Scheene.
 

Bella,
tus senos son como dos panes hechos
de tierra cereal y luna de oro,
bella.
 

Scheene,
deine Brüst san wia zwoa Weckerl
aus da Vollwertbäckerei,
du Scheene.
 

Bella,
tu cintura
la hizo mi brazo como un río cuando
pasó mil años por tu dulce cuerpo,
bella.
 

Scheene,
deine Taille zeigt mir den Lauf,
wia a Boch, der tausend Jahr'
dein siaß'n Leib abig'runna is,
du Scheene.
 

Bella,
no hay nada como tus caderas,
tal vez la tierra tiene
en algún sitio oculto
la curva y el aroma de tu cuerpo,
tal vez en algún sitio,
bella.
 

Scheene,
's gibt nix gleich's wia deine Hüft'n,
vielleicht hat's auf dera Welt
irgend a versteckt's Platz'l
so wia de Biagung und der G'schmack von deim Leib,
aber wer woaß wo,
du Scheene.
 

Bella, mi bella,
tu voz, tu piel, tus uñas,
bella, mi bella,
tu ser, tu luz, tu sombra,
bella,
todo eso es mío, bella,
todo eso es mío, mía,
cuando andas o reposas,
cuando cantas o duermes,
cuando sufres o sueñas,
siempre,
cuando estás cerca o lejos,
siempre,
eres mía, mi bella,
siempre.
 

Scheene, mei Scheene
dei Stimm', dei Haut, deine Finger,
Scheene, mei Scheene,
dass di gibt in deim Liacht, mit deim Schatten,
Scheene,
des is ois meins, du Scheene,
ois des is meins, du g'hörst mir,
wennst dich bewegst oder ned,
wennst singst oder schlafst,
ob's da grad schlecht geht oder du dramst,
immer,
ob'st do bist oder weit weg,
immer,
g'hörst mir, mei Scheene,
immer.
 

   

(Pablo Neruda)

(Übersetzung: mamama)

zurück